20.11.08

நவகோள்கள் மகிழ்ந்து நன்மை அளிக்கும் பாடல்!

நவகோள்கள் மகிழ்ந்து நன்மை அளிக்கும் பாடல்!

"அடடா அப்படியா? சீக்கிரம் பாடலைச் சொல்லுங்கள் வாத்தியார்"
என்று நீங்கள் அனைவரும் கேட்பீர்களா என்று தெரியா விட்டாலும்,
ஒரு சிலராவது விரும்பிப் படித்துப் பயன் அடைவீர்கள் என்கின்ற
நம்பிக்கையில் பாட்டை இன்று பதிவு செய்கிறேன்.

தினமும் ஒருமுறை படித்துப் பயனடையுங்கள்!
=============================================

நவகோள் மகிழ்ந்து நன்மை அளித்திடும் பாடல் இதோ:

கந்தர் சஷ்டி கவசம்

காப்பு
நேரிசை வெண்பா

துதிப்போர்க்கு வல்வினைபோம், துன்பம்போம்; நெஞ்சில்
பதிப்போர்க்குச் செல்வம் பலித்துக் - கதித்து ஓங்கும்;
நிஷ்டையுங் கைகூடும்; நிமலர் அருள் கந்தர்
சஸ்டி கவசந் தனை.

குறள் வெண்பா
அமரர் இடர் தீர அமரம் புரிந்த
குமரன் அடி நெஞ்சே குறி

நூல்
நிலை மண்டில ஆசிரியப்பா

சஸ்டியை நோக்கச் சரவண பவனார்
சிஷ்டருக்கு உதவும் செங்கதிர் வேலோன்
பாதம் இரண்டில் பன்மணிச் சதங்கை
கீதம் பாடக் கிண் கிணி யாட
மையல் நடஞ்செயும் மயில் வாகனனார்

கையில் வேலால் என்னைக் காக்க என்று உவந்து
வர வர வேலா யுதனார் வருக !
வருக! வருக! மயிலோன் வருக!
இந்திரன் முதலா எண்திசை போற்ற,
மந்திர வடிவேல் வருக! வருக!

வாசவன் மருகா! வருக! வருக!
நேச குறமகள் நினைவோன்! வருக!
ஆறுமுகம் படைத்த ஐயா! வருக!
நீறு இடும் வேலவன் நித்தம் வருக!
சிரகிரி வேலவன் சீக்கிரம் வருக!

சரஹண பவனார் சடுதியில் வருக!
ரஹண பவச, ரரரர ரரர
ரிஹண பவச,ரிரிரிரி ரிரிரி
விணபவ சரஹ,வீரா நமோ நம!
நிபவ சரஹண நிற நிற நிர்றென

வசர ஹணப வருக வருக!
அசுரர் குடிகெடுத்த ஐயா! வருக!
என்னை ஆளும் பாசாங் குசமும்
பரந்த விழிகள் பன்னிரண்டு இலங்க
விரைந்து என்னை காக்க வேலோன் வருக !

ஐயும் கிலியும் அடைவுடன் சௌவும்,
உய்யொளி சௌவும், உயர் ஐயுங் கிலியும்,
கிலியுஞ் சௌவும், கிளரொளி ஐயும்
நிலைபெற்று என்முன் நித்தமும் ஒளிரும்
சண்முகன் ரீயும் தனி ஓளி யொவ்வும்

குண்டலியாம் சிவகுகன் தினம் வருக !
ஆறு முகமும், அணிமுடி ஆறும்
நிறு இடு நெற்றியும். நீண்ட புருவமும்,
பன்னிரு கண்ணும், பவளச் செவ்வாயும்,
நன்னெறி நெற்றியில் நவமணிச் சுட்டியும்,

ஈராறு செவியில் இலகு குண்டலமும்
ஆறு இரு திண்புயத்து அழகிய மார்பில்
பல்பூஷணமும், பதக்கமும் தரித்து
நன்மணி பூண்ட நவரத்ன மாலையும்
முப்புரி நூலும், முத்து அணி மார்பும்

செப்பு அழகு உடைய திருவயிறு உந்தியும்,
துவண்டா முருங்கில் சுடரொளிப் பட்டும்,
நவரத்னம் பதித்த நல்சீ ராவும்,
இருதொடை அழகும், இணம் முழந் தாளும்,
திருவடி யதனில் சிலம் பொலி முழங்க

செககண செககண செககண செககண
மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொககென
நகநக நகநக நகநக நகென
டிகுகுண டிகுடிகு, டிகுகுண டிகுண
ரரரர ரரரர,ரரரர ரரரர

ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரிரி,ரிரிரி
டுடுடுடு டுடுடுடு,டுடுடுடு டுடுடு
டகுடகு டிகுடிகு, டங்கு டிங்குகு
விந்து விந்து, மயிலோன் விந்து
முந்து முந்து,முருகவேள் முந்து

என்றனை ஆளும் ஏரகச் செல்வ !
மைந்தன் வேண்டும் வரமகிழ்ந்து உதவும்
லாலா லாலா லாலா வேசமும்
லீலா லீலா லீலா விநோதன் என்று,
உந்திரு வடியை உருதியென்று எண்ணும்

எந்தலை வைத்து உன் இணையடி காக்க!
என் உயிர்க்கு இறைவன் காக்க!
பன்னிரு விழியால் பாலனைக் காக்க!
அடியேன் வதனம் அழகுவேல் காக்க!
பொடிபுனை நெற்றியைப் புனிதவேல் காக்க!

கதிர்வேல் இரண்டும் கண்ணினைக் காக்க!
விதிசெவி இரண்டும் வேலவர் காக்க!
நாசிகள் இரண்டும் நல்வேல் காக்க!
பேசிய வாய்தனைப் பெருவெல் காக்க!
முப்பத்து இருபல் முனைவேல் காக்க!

செப்பிய நாவைச் செவ்வேல் காக்க!
கன்னம் இரண்டும் கதிர்வேல் காக்க!
என் இளங் கழுத்தை இனிய வேல் காக்க!
மார்பை இரத்ந வடிவேல் காக்க!
சேரிள முலைமார் திருவேல் காக்க!

வடிவேல் இருதோள் வளம்பெறக் காக்க!
பிடரிகள் இரண்டும் பெருவேல் காக்க!
அழகுடன் முதுகை அருள்வேல் காக்க!
பழு பதினாறும் பருவேல் காக்க!
வெற்றிவேல் வயிற்றை விளங்கவே காக்க!

சிற்றிடை அழகுறச் செவ்வேல் காக்க!
நாண் ஆம் கயிற்றை நவ்வேல் காக்க!
ஆண் பெண்குறிகளை அயில்வேல் காக்க!
பிட்டம் இரண்டும் பெருவேல் காக்க!
வட்டக் குதத்தை வல்வேல் காக்க!

பணைத்தொடை இரண்டும் பருவேல் காக்க!
கணைகால், முழந்தாள் கதிர்வேல் காக்க!
ஐவிரல் அடியிணை அருள்வேல் காக்க!
கைகள் இரண்டும் கருணைவேல் காக்க!
முங்கை இரண்டும் முரண்வேல் காக்க!

பிங்கை இரண்டும் பின்னவள் காக்க!
நாவில், சரஸ்வதி நல்துணை யாக,
நாபிக் கமலம், நவ்வேல் காக்க!
முப்பால் நாடியை முனைவேல் காக்க!
எப்பொழுதும் எனை எதிர்வேல் காக்க!

அடியேன் வசனம் அசைவுள நேரம்
கடுகவே வந்து, கனகவேல் காக்க!
வரும்பகல் தன்னில் வச்சிரவேல் காக்க!
அரை இருள் தன்னில் அனையவேல் காக்க!
ஏமத்தில், சாமத்தில், எதிர்வேல் காக்க!

தாமதம் நீக்கிச் சதுர்வேல் காக்க!
காக்க காக்க கனகவேல் காக்க!
நோக்க நோக்க நொடியில் நோக்க!
தாக்கத் தாக்கத் தடையறத் தாக்க!
பார்க்கப் பார்க்கப் பாவம் பொடிபட,

பில்லி சூனியம் பெரும்பகை அகல,
வல்ல பூதம், வலாஷ்டிகப் பேய்கள்,
அல்லல் படுதும் அடங்கா முனியும்
பிள்ளைகள் தின்னும் புழைக்கடை முனியும்
கொள்ளிவாய்ப் பேய்களும், குறளை பேய்களும்,

பெண்களைத் தொடரும் பிரம ராட்சதரும்
அடியனைக் கண்டால் அலறிக் கலங்கிட!
இரிசி காட்டேரி இத்துன்ப சேனையும்
எல்லிலும், இருட்டிலும், எதிர்ப்படும் அண்ணரும்,
கனபூசை கொள்ளும் காளியோடு அனைவரும்,

விட்டாங் காரரும், மிகுபல பேய்களும்
தண்டியக் காரரும், சண்டாளர்களும்
என்பெயர் சொல்லவும் இடிவிழுந்து μடிட,
ஆனை அடியினில், அரும்பா வைகளும்
பூனை மயிரும், பிள்ளைகல் என்பும்,

நகமும், மயிரும், நீள் முடி மண்டையும்
பாவைகள் உடனே, பலகல சத்துடன்
மனையில் புதைத்த வஞ்சனை தனையும்,
ஒட்டிய செருக்கும் ஒட்டியப் பாவையும்,
காசும், பணமும், காவுடன் சோறும்
,
μதும் அஞ்சனமும், ஒரு வழிப் போக்கும்,
அடியனைக் கண்டால் அலைந்து குலைந்திட,
மாற்றான் வஞ்சகர் வந்து வணங்கிட,
கால தூதாள் எனைக் கண்டால் கலங்கிட,
ஆஞ்சி நடுங்கிட, அரண்டு புரண்டிட,

வாய்விட்டு அலறி, மதிகெட்டு μட,
படியினில் முட்டப், பாசக் கயிற்றால்
கட்டுடன் அங்கம் கதறிடக் கட்டு!
கட்டி உருட்டு, கால்கை முறியக்
கட்டு கட்டு, கதறிடக் கட்டு!

முட்டு முட்டு, முழிகள் பிதுங்கிட;
செக்கு செக்கு செதில் செதிலாக;
சொக்குச் சொக்கு; சூர்ப்பகைச் சொக்கு;
குத்துக் குத்து கூர்வடி வேலால்;
பற்றுப் பற்று பகலவன் தணல் ஏரி;

தணல் ஏரி தணல் ஏரி, தணல் அது ஆக;
விடுவிடு வேலை, வெருண்டது ஒட;
புலியும், நரியும், புன்னரி நாயும்
எலியும், கரடியும், இனித்தொடர்ந்து ஒடத்,
தேளும், பாம்பும், செய்யான் பூரான்,

கடிவிட விஷங்கள் கடித்து உயர் அங்கம்
ஏறிய விஷங்கள் எளிதுடன் இறங்க,
ஒளிப்பும் சுளுக்கும், ஒருதலை நோயும்
வாதம் சயித்தியம் வலிப்புப் பித்தம்
சுலை சயம் குன்மம் சொக்குச் சிரங்கு

குடைச்சல் சிலந்தி குடல் விப்புருதி
பகக்ப் பிளவை, படர் தொடை வாழை,
கடுவன், படுவன், கைதாள் சிலந்தி,
பற்குத்து, அரணை, பரு அரையாப்பும்,
எல்லாப் பிணியும், ஏன்றனை கண்டல்

நில்லாது μட, நீ எனக்கு அருள்வாய்!
ஈரேழ் உலகமும், எனக்கு உறவாக
ஆணும் பெண்ணும் அனைவரும் எனக்கா,
மண்ணாள் அரசரும் மகிழ்ந்து உறவாகவும்,
உன்னைத் துதிக்க, உன் திருநாமம்

சரஹண பவனே! சையொளி பவனே!
திரிபுர பவனே! திகழொளி பவனே!
பரிபுர பவனே! பவன் μழி பவனே!
அரிதிரு மருகா! அமரா பதியைக்
காத்துத் தேவர்கள் கடுஞ்சிறை விடுத்தாய்!

கந்தா! குகனே! கதிர் வேளவனே!
கார்திகை மைந்தா! கடம்பா! கடம்பனை,
இடும்பனை அழித்த இனியவேள் முருகா
தணிகாசலனே! சங்கரன் புதல்வா!
கதிர் காமத் உறை கதிர்வேள் முருகா,

பழநி பதிவாழ் பால குமாரா!
அவினனகுடி வாழ் அழகிய வேலா!
செந்தின்மா மலையுறூம் செங்கல்வ ராயா!
சமரா புரிவாழ் சண்முகத்து அரசே!
காரார் குழலாள் கலைமகள், நன்றாய்

என்நா இருக்க, யான் உனைப் பாட,
எனைத் தொடர்ந்து இருக்கும் எந்தை முருகனைப்
பாடினேன் ஆடினேன், பரவசம் ஆக;
ஆடினேன் நாடினேன்; அவினேன் பூதியை
நேசமுடம் யான் நெற்றியில் அணியப்,

பாச வினைகள் பற்றது நீங்கி,
உன்பதம் பெறவே, உன் அருள் ஆக
அன்புடன் இரட்சி; அன்னமும் சொன்னமும்
மெத்த மெத்தாக, வேலா யுதனார்
சித்திபெற்று, அடியேன் சிறப்புடன் வாழ்க!

வாழ்க வாழ்க மயிலோன் வாழ்க!
வாழ்க வாழ்க வடிவேல் வாழ்க!
வாழ்க வாழ்க மலைக்குரு வாழ்க!
வாழ்க வாழ்க மலைக்குற மகளுடன்
வாழ்க வாழ்க வாரணத் துவசம்!

வாழ்க வாழ்க என் வறுமைகள் நீங்க,
எத்தனை குறைகள், எத்தனை பிழைகள்,
எத்தனை அடியென் எத்தனை செய்தால்
பெற்றவன் நீகுரு பொறுப்பது உன் கடன்:
பெற்றவள் குறமகள், பெற்றவளாமே!

பிள்ளை யென்று, அன்பாய்ப் பிரியம் அளித்து,
மைந்தன் என்மீது, உன் மனம்மகிழ்ந்து அருளித்
தஞ்சம் என்ற அடியார் தழைத்திட அருள்செய்!
கந்தர் சஷ்டி கவசம் விரும்பிய
பாலன் தேவ ராயேன் பகர்ந்ததைக்

கலையில் மாலையில் கருத்துடன், நாளும்
ஆசாரத்துடன் அங்கம் துலக்கி,
நேசமுடன் ஒரு நினைவது ஆகிக்
கந்தர் சஷ்டி கவசம் இதனைச்
சிந்தை கலங்காது தியானிப் பவர்கள்,

ஒரு நாள் முப்பத்து ஆறு உருக் கொண்டு,
ஓதியே செபித்து உகந்து நீறு அணிய,
அஷ்டதிக்கும் உள்ளோர் அடங்கலும் வசமாய்த்
திசைமன்னர் எண்மர் சேர்ந்தங்கு அருளுவர்;
மாற்றலர் எல்லாம் வந்து வணங்குவர்;

நவகோள் மகிழ்ந்து நன்மை அளித்திடும்;
நவமதன் எனவும் நல் எழில் பெறுவர்
எந்த நாளும் ஈரெட்டாய் வாழ்வர்;
கந்தர்கை வேலாம் கவசத்து அடியை
வழியாய்க் காண மெய்யாய் விளங்கும்;

விழியால் காண வெருண்டிடும் பேய்கள்;
பொல்லாதவரை பொடிப் பொடி யாக்கும்;
நல்லோர் நினைவில் நடனம் புரியும்;
சர்வ சத்துரு சங்கா ரத்து அடி
அறிந்து, எனது உள்ளம், அஷ்ட லட்சுமிகளில்

வீர லட்சுமிக்கு விருந்து உணவு ஆகச்
சூர பத்மாவைத் துணித்தகை யதனால்,
இருபத் தேழ்வர்க்கும்,உவந்து அமுது அளிந்த
குருபரன், பழநிக் குன்றினில் இருக்கும்
சின்னக் குழந்தை சேவடி போற்றி!

எனைத் தடுத்து ஆட்கொள, என்றனது உள்ளம்
மேவிய வடிவுறும் வேலவா போற்றி!
தேவர்கள் சேனா பதியே போற்றி!
குறமகள் மனமகிழ் கோவே போற்றி!
திறமிகு திவ்விய தேகா போற்றி!

இடும்பா யுதனே, இடும்பா போற்றி!
கட்மபா போற்றி கந்தா போற்றி!
வெட்சி புனையும் வேளே போற்றி!
உயர்கி¡¢ கனக சபைக்கும் ஓர் போற்றி!
மயில் நடம் இடுவோய் மலரடி சரணம்;

சரணம் சரணம் சரஹண பவஓம்,
சரணம் சரணம் சண்முகா சரணம்.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
வாழ்க வளமுடன்!

35 comments:

  1. நவ கோள்களையும் மகிழ்விக்கும் பாடலை நினைவூட்டியமைக்கு நன்றி ஐயா.
    அவர்களை மகிழ்ச்சி செய்தால் கெடு பலன்கள் சற்றேனும் குறைந்திட வாய்ப்புள்ளதால் தொடர்ந்திடவேணும்.

    ReplyDelete
  2. 10 வயது முதல் மனனமாக சொல்வேன்.

    வருடத்தில் ஒரு முறை 36 முறை படித்தபின் கிடைக்கும் மனஅமைதி, மகிழ்ச்சி வார்த்தைகளில் சொல்ல முடியாது.

    அனுபவித்து மகிழ வேண்டிய ஒன்று.

    ReplyDelete
  3. ஆஹா! எம்பெருமான் கந்தப் பெருமானைத் துதிக்கும்
    கந்த சஷ்டி கவசம் வகுப்பறையில்!

    மகிழ்ச்சி! ஆசானே மகிழ்ச்சி!

    ReplyDelete
  4. அய்யா,

    ஆன்டவனால் முடியாதது எது? அவன் இன்றி ஒரு அணுவும் அசையாது என்பதை நிருபிக்கும் கவசம். ஒன்ப‌து கோள்கள் அவ‌னுள் அடக்க‌ம் என்ப‌தை சொல்லாம‌ல் சொல்லும் க‌வ‌ச‌ம். ஆனாலும் க‌ர்ம‌ வினை ப‌டுத்தும் பாடு தான் ம‌ஹா பாடு!


    Sridhar

    ReplyDelete
  5. தியாகராஜன் said...
    நவ கோள்களையும் மகிழ்விக்கும் பாடலை நினைவூட்டியமைக்கு நன்றி ஐயா.
    அவர்களை மகிழ்ச்சி செய்தால் கெடு பலன்கள் சற்றேனும் குறைந்திட வாய்ப்புள்ளதால் தொடர்ந்திடவேணும்./////

    நன்றி தியாகராஜன்!

    ReplyDelete
  6. புதுகைத் தென்றல் said...
    10 வயது முதல் மனனமாக சொல்வேன்.
    வருடத்தில் ஒரு முறை 36 முறை படித்தபின் கிடைக்கும் மனஅமைதி, மகிழ்ச்சி வார்த்தைகளில் சொல்ல முடியாது.
    அனுபவித்து மகிழ வேண்டிய ஒன்று./////

    பத்து வயது முதலே பாடித் துதித்ததால் கிடைத்த பலனைப் பாங்குடன் சொன்னமைக்கு நன்றி தென்றலாரே!

    ReplyDelete
  7. ////நாமக்கல் சிபி said...
    ஆஹா! எம்பெருமான் கந்தப் பெருமானைத் துதிக்கும்
    கந்த சஷ்டி கவசம் வகுப்பறையில்!
    மகிழ்ச்சி! ஆசானே மகிழ்ச்சி!/////

    உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி என்றவுடன், அதைக்கேட்டு எனக்கு அதீத மகிழ்ச்சி சிபியாரே!

    ReplyDelete
  8. ////Sridhar said...
    அய்யா,
    ஆன்டவனால் முடியாதது எது? அவன் இன்றி ஒரு அணுவும் அசையாது என்பதை நிருபிக்கும் கவசம். ஒன்ப‌து கோள்கள் அவ‌னுள் அடக்க‌ம் என்ப‌தை சொல்லாம‌ல் சொல்லும் க‌வ‌ச‌ம். ஆனாலும் க‌ர்ம‌ வினை ப‌டுத்தும் பாடு தான் ம‌ஹா பாடு!
    Sridhar////

    "கோள் என் செய்யும்? வினைதான் என் செய்யும்?
    குமரேசன் தாளும், சிலம்பும், தண்டையும், சதங்கையும், சண்முகமும்
    என் கண் முன் தோன்றிடினே" என்று அருணகிரியார் பாடி விட்டுப்
    போயிருக்கிறார். பாடுகளைக் கடாசிவிடுங்கள்!

    ReplyDelete
  9. மிக்க நன்றி ஐயா..
    விளக்கவுரை இருந்தால் உங்களுக்கு கோடி புன்னியம்.

    கீழே உள்ள வரிகளுக்கு விளக்கம் கோடுப்பது மிக அரிது என்று படித்திருக்கிறேன். தங்களின் கருத்து?



    >>>>செககண செககண செககண செககண
    மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொககென
    நகநக நகநக நகநக நகென
    டிகுகுண டிகுடிகு, டிகுகுண டிகுண
    ரரரர ரரரர,ரரரர ரரரர

    ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரிரி,ரிரிரி
    டுடுடுடு டுடுடுடு,டுடுடுடு டுடுடு
    டகுடகு டிகுடிகு, டங்கு டிங்குகு
    விந்து விந்து, மயிலோன் விந்து
    முந்து முந்து,முருகவேள் முந்து
    <<<<<

    ReplyDelete
  10. அருமை ஐயா அருமை,
    இந்த பாடலையே ஒலி வடிவில் இணைத்திருந்தால் பதிவு மைல்கல்லாக இன்னும் சிறப்பாக இருக்கும்.

    வாழ்க வளமுடன்,
    வேலன்

    ReplyDelete
  11. மதி said...
    மிக்க நன்றி ஐயா..
    விளக்கவுரை இருந்தால் உங்களுக்கு கோடி புன்னியம்.
    கீழே உள்ள வரிகளுக்கு விளக்கம் கோடுப்பது மிக அரிது என்று படித்திருக்கிறேன். தங்களின் கருத்து?
    >>>>செககண செககண செககண செககண
    மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொககென
    நகநக நகநக நகநக நகென
    டிகுகுண டிகுடிகு, டிகுகுண டிகுண
    ரரரர ரரரர,ரரரர ரரரர

    ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரிரி,ரிரிரி
    டுடுடுடு டுடுடுடு,டுடுடுடு டுடுடு
    டகுடகு டிகுடிகு, டங்கு டிங்குகு
    விந்து விந்து, மயிலோன் விந்து
    முந்து முந்து,முருகவேள் முந்து//////

    கந்தன் இருக்கையில் கடினமானது எதுவும் இல்லை!
    இந்தப் பாடலிற்கான விளக்கவுரையைக் கீழே கொடுத்துள்ளேன்
    என்ன, அது ஆங்கிலத்தில் உள்ளது.
    தற்சமயம் எனது சொந்த அலுவல்கள்காரணமாக நேரமில்லை
    ஆகவே அப்படியே கொடுத்துள்ளேன்
    பிறகு நேரம் கிடைக்கும்போது மொழிமாற்றம் செய்து பதிவிடுகிறேன்
    அல்லது நமது வகுப்பறைக் கண்மணிகள் யாராவது அந்தப் பணியைச் செய்தால்
    அவரை வணங்கி மகிழ்வேன்!

    அன்புடன்
    வாத்தியார்
    ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++============

    <<<<<

    "Kanda Shasti Kavasam is composed by Devaraya Swamigal. This is a rare and valuable treasure that helps one to be successful in day-to-day life.

    In Kanda Sasti Kavacam the author prays to Lord Muruga to shower His grace. It is certain that by regular chanting of this kavacam all the predicaments of life are resolved. People without children will enjoy .. Prosperity and plenty will abound. Peace will prevail at home. The devotee who reads it will enjoy every good fortune under the sun. As a warrior going to battle puts on armour to protect himself, the Kanda Sasti Kavacam also helps one to be safe in day-to-day life."

    A few words about Sashti

    Sashti is the day the Lord Subramanya defeated the demon Soorapadma and saved the Earth from his evils. When the devas couldn't tolerate the evil doings of this demon, they approached the younger son of Lord Shiva and Parvati. The kind Lord went on a war against Soorapadman. The war was waged for six days, at the end of which the Lord vanquished the asura. He threw his weapon at him and Soorapadman was split into two halves. One half became a peacock, which He took as His vaahana. The other became a cock and was transformed into his flag.

    The devas, who were tormented by Soorapadman, rejoiced - they praised the Lord and prayed to him for six days. Devotees usually narrate the kanda sashti kavacham, during this period. Whoever fasts for these six days of Skanda Sashti and prays to Lord Muruga steadfastly, it is said that they would get the blessings of Lord Muruga. Those who are unable to fast for a whole day for a six-day duration, can eat just one meal during this period.

    Kural Venpa ... Prayer

    Thuthiporkku val vinai pom, thunbam pom
    Nenjil pathiporkku selvam palithu kadithongum
    Nishtayum kaikoodum
    Nimalar Arul kanthar sashti kavacham thanai

    The sufferings great will vanish for those who pray,
    The riches will increase for those who paste it in their mind,
    All penance will surely bear fruit,
    By this Sashti Kavacham written by the grace of God.

    Kaappu ... Protection

    amarar idar theera amaram purintha
    kumaranadi nenjeh kuri.

    Mind, oh mine, meditate
    On the feet of that Young God,
    Who waged the war,
    To end the problems of devas, great.

    The Kavacham .. Armour

    sashtiyai nokka saravana bavanaar
    sishtarukku uthavum sengkathir velon
    paatham irandil panmani sathangai
    geetham paada kinkini yaada
    maiya nadam seiyum mayil vahananaar (5)


    Kayil velal ennai kakavendru uvandu
    Vara vara vela yuthanar varuga
    varuga varuga miyoloan varuga
    Indiran mudhala Endisai potra
    mandira vadivel varuga varuga (10)

    Welcome to thee Oh, Lord,
    Who rides on the peacock,
    Who comes to help his devotees,
    Who comes accompanied by sweet songs,
    Who comes with pleasing sound of ringing anklets,
    Made by numerous bells tied to your feet.
    And I pray Lord Saravana Bhava,
    To bless this poem on Sashti.

    vaasavan maruhaa varuha varuha
    nesak kuramahal ninaivon varuha
    aarumuham padaitha aiyaa varuha
    neeridum velavan nitham varuha
    sirahiri velavan seekkiram varuha (15)

    Come, come son in law of Indra,
    Come darling of the lady of mountain,
    Come my master who has six faces,
    Come daily he who holds the Vel*,
    And who applies the ash,
    Come with speed, Oh Lord of Sira Mountain,
    Come with speed, Of holder of the Vel.

    saravana bavanaar saduthiyil varuha
    rahana bavasa ra ra ra ra ra ra ra
    rihana bavasa ri ri ri ri ri ri ri
    vinabava sarahana veeraa namo nama
    nibava sarahana nira nira nirena (20)

    Oh Lord Saravana bhava, Come with speed,
    rahana bavasa ra ra ra ra ra ra ra
    rihana bavasa ri ri ri ri ri ri ri
    vinabava sarahana,
    Salutations and salutations to the great hero,
    nibava sarahana nira, nira, nirena

    (Some words are reproduced, because they are the interplay of the letters that make “Saravana Bhava” written in Tamil and have been added to make the verse musical. They may have hidden meaning, which this translator is not aware of).

    vasara hanabava varuha varuha
    asurar kudi kedutha aiyaa varuha
    yennai yaalum ilaiyon kaiyil
    pannirendu aayutham paasaan gusamum
    parantha vizhihal pannirandu ilanga (25)

    Come, come friend who lives within me,
    Come lord who spoiled the lives of Asuras,
    Come with the wide open twelve graceful eyes,
    Come with weapons and pasa and angusa in your twelve hands,
    Come, Oh young lord, who rules over me.

    (Pasa is the rope and Angusa is a weapon to control).

    virainthu yenaik kaakka velon varuha
    aiyum kiliyum adaivudan sauvum
    uyyoli sauvum uyiraiyum kiliyum
    kiliyum sauvum kilaroli yaiyum
    nilai petrenmun nithamum olirum (30)

    Come Oh, Lord of Vel to protect me fast,
    Let Aaim, Klim and Saum which reach to you,
    The Saum with its brilliant light,
    The Klim which is like the soul,
    And Klim, Saum and the sweet sounding Aaim,
    Stand and shine before me.

    (Aaim, Klim and Saum form the part of the Bhija manthra (seed invocation) that denotes Lord Skanda).

    shanmuhan neeyum thaniyoli yovvum
    kundaliyaam siva guhan thinam varuha
    aaru muhamum animudi aarum
    neeridu netriyum neenda puruvamum
    panniru kannum pavalach chevvaayum (35)

    Come Oh, Six headed one,
    With your brilliant light,
    Come daily without fail, great Lord,
    Who has attained the Kundalini,
    And come with thine six faces with six crowns,
    With holy ash applied on your forehead,
    With your long eye brows,
    And with your twelve eyes and coral like mouth.

    (Kundalani is the thousand-petal lotus in the bottom of the brain. It is believed that on opening it, all knowledge will automatically be yours).

    nanneri netriyil navamanich chuttiyum
    eeraaru seviyil ilahu kundalamum
    aariru thinpuyathu azhahiya maarbil
    palboo shanamum pathakkamum tharithu
    nanmanipoonda navarathna maalaiyum (40)

    Come Oh Lord,
    With decorations of nine gems in your forehead,
    With pretty ear rings shining in your twelve ears,
    With several ornaments and pendant shining.
    In thine, handsome trunk with twelve arms,
    And with the garland of nine gems inlaid with precious stones.

    muppuri noolum muthani maarbum
    sepppazhahudaiya thiruvayir unthiyum
    thuvanda marungil sudaroli pattum
    navarathnam pathitha nartchee raavum
    iru thodai azhagum enai muzhanthalum

    Come Oh Lord,
    With the holy three stringed thread,
    With your chest decorated with pearls,
    With your very pretty abdomen which has been praised,
    With silken sash and girdle around your waist,
    And with nine gems chain adorning your silken robes,
    with the beauty of the two thighs and adjoining knees,

    thiruvadi yathanil silamboli muzhanga
    seha gana seha gana seha gana segana
    moga moga moga moga moga moga mogana
    naha naha naha naha naha naha nahena
    digu kuna digu digu digu kuna diguna (50)

    ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra
    ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri
    du du du du du du du du du du du du du du du
    dagu dagu digu digu dangu dingugu
    vinthu vinthu mayilon vinthu

    Come Oh Lord,
    With anklets in thine holy feet,
    Which make jingling sounds, like,
    seha gana seha gana seha gana segana
    moga moga moga moga moga moga mogana
    naha naha naha naha naha naha nahena
    digu kuna digu digu digu kuna diguna

    ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra
    ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri
    du du du du du du du du du du du du du du du
    dagu dagu digu digu dangu dingugu
    Oh Lord who rides the peacock, come quickly.

    munthu munthu muruhavel munthu
    yenthanai yaalum yehraha selva
    mainthan vehndum varamahizhnth thuthavum
    laalaa laalaa laalaa vehshamum
    leelaa leelaa leelaa vinothanendru (60)

    Rush Oh rush, my Lord who has the Vel,
    Oh Lord of Swami Malai*, who rules over me,
    Who is so prettily dressed,
    And who is so playful.
    Grant this boon with smile to your son,

    unthiru vadiyai uruthi yendrennum
    yen thalai vaithun yinaiyadi kaaka
    yennuyirk uyiraam iraivan kaaka
    panniru vizhiyaal baalanaik kaaka
    adiyen vathanam azhahuvel kaaka (65)

    Please save me, who has firm faith in thine feet,
    And who has placed his head on your feet,
    Oh God who is my soul of souls protect,
    Please protect this child with your twelve eyes,
    Let your pretty Vel protect my face.

    podipunai netriyaip punithavel kaaka
    kathirvel irandu kanninaik kaaka
    vithisevi irandum velavar kaaka
    naasihal irandum nalvel kaaka
    pesiya vaaythanai peruvel kaaka (70)

    Let your pure Vel protect my ash adorned forehead
    Let your shining Vel protect my two eyes,
    Let he holds the Vel protect my two ears,
    Let your good Vel protect my two nostrils,
    Let your great Vel protect the mouth, which speaks.

    muppathirupal munaivel kaaka
    seppiya naavai sevvel kaaka
    kannam irandum kathirvel kaaka
    yennilang kazhuthai iniyavel kaaka
    maarbai irathna vadivel kaaka (75)

    Let your sharp Vel protect my thirty-two teeth,
    Let your perfect Vel protect my tongue, which tells,
    Let your shining Vel protect my two cheeks,
    Let your sweet Vel protect my tender neck,
    Let your gem studded Vel protect my chest.

    serila mulaimaar thiruvel kaaka
    vadivel iruthol valamberak kaaka
    pidarihal irandum peruvel kaaka
    azhahudan muthuhai arulvel kaaka
    pazhu pathinaarum paruvel kaaka (80)

    Let your holy Vel protect my chest,
    Let your straight Vel protect my two shoulders,
    Let your great Vel protect my two napes,
    Let your graceful Vel protect my back,
    Let your youthful Vel protect my sixteen ribs.

    vetrivel vayitrai vilangave kaaka
    sitridai azhahura sevvel kaaka
    naanaam kayitrai nalvel kaaka
    aan penn kurihalai ayilvel kaaka
    pittam irandum peruvel kaaka (85)

    Let your victorious Vel protect my abdomen,
    Let your pretty Vel protect my thin waist,
    Let your good Vel protect my waist thread,
    Let your pretty Vel protect the reproductive organs,
    Let your big Vel protect my two kidneys.

    vattak kuthathai valvel kaaka
    panai thodai irandum paruvel kaaka
    kanaikaal muzhanthaal kathirvel kaaka
    aiviral adiyinai arulvel kaaka
    kaihal irandum karunaivel kaaka (90)

    Let your big Vel protect my round colon,
    Let your heavy Vel protect my two thighs,
    Let your bright Vel protect the two knees and calves,
    Let your graceful Vel protect my two feet,
    Let your merciful Vel protect my two hands.

    munkai irandum muranvel kaaka
    pinkai irandum pinnaval irukka
    naavil sarasvathi natrunai yaaha
    naabik kamalam nalvel kakka
    muppaal naadiyai munaivel kaaka (95)

    Let your strong Vel protect my two forearms,
    Let Goddess Lakshmi reside in my arms,
    Let Goddess of knowledge reside in my tongue,
    Let your good Vel protect my belly button.
    Let your sharp Vel protect the three nerve currents.

    yeppozhuthum yenai yethirvel kaaka
    adiyen vasanam asaivula neram
    kaduhave vanthu kanahavel kaaka
    varum pahal thannil vachravel kaaka
    arai irul thannil anaiyavel kaaka (100)

    Let your great Vel always protect me,
    Let your golden Vel come fast,
    To protect me as long as I am alive,
    Let your diamond Vel protect me in day time,
    Let your glittering Vel protect me in darkness.

    yemathil saamathil yethirvel kaaka
    thaamatham neeki chathurvel kaaka
    kaaka kaaka kanahavel kaaka
    noaka noaka nodiyil noaka
    thaakka thaakka thadaiyara thaakka (105)

    Let his flowing Vel protect me all the sections of the night,
    Let his craft Vel protect me from delays,
    Let the golden Vel protect and protect,
    Let it be seen quickly and quickly,
    Let it strike and strike and remove all my problems.

    paarka paarka paavam podipada
    billi soonyam perumpahai ahala
    valla bootham valaashtihap peihal
    allal paduthum adangaa muniyum
    pillaihal thinnum puzhakadai muniyum (110)
    kollivaayp peihalum kuralaip peihalum
    penkalai thodarum bramaraa chatharum
    adiyanaik kandaal alari kalangida.

    Please see and see that my sins are powdered,
    Let the black magic and great enmity go away,
    Let great devils and those who shake their tails,
    Let the uncontrollable Muni, which creates problems,
    Let the back yard Muni which eats babies,
    Let the ghosts with fire in their mouth,
    Let the ghosts which steal my speech,
    And let the Brahma Rakshasas which follow ladies,
    Run away screaming when they see me.

    (Muni is an evil spirit in Tamil Nadu. It also indicates a sage in a different context).

    irisi kaatteri ithunba senaiyum
    yellilum iruttilum yethirpadum mannarum (115)
    kana pusai kollum kaaliyodu anaivarum
    vittaan gaararum migu pala peihalum
    thandiyak kaararum sandaalar halum
    yen peyar sollavum idi vizhunthodida.

    Let the Irusi Katteri and Idumba sena,
    Let Mannar who is seen every where in the night
    Let Kali and all others, who kill us on meeting,
    Let Vittan Karar and other ghosts and devils,
    Let Thandai Karar and debased humans,
    As soon as they hear my name,
    Run away as if struck by thunder.

    (These are ghosts believed to roam especially at night. Each of them will have story of origin attached to them).

    aanai adiyinil arum paavaihalum (120)
    poonai mayirum pillaihal enpum
    nahamum mayirum neenmudi mandaiyum
    paavaihal udane pala kalasathudan
    manaiyil puthaitha vanjanai thanaiyum
    ottiya paavaiyum ottiya serukkum (125)
    kaasum panamum kaavudan sorum
    othu manjanamum oruvazhi pokum
    adiyanaik kandaal alainthu kulainthida
    maatran vanjahar vanthu vanangida
    kaala thoothaal yenai kandaal kalangida (130)

    Dolls with spells, placed in our home,
    Hairs of cat, bones of babies,
    Claws, hairs, skulls with long hairs,
    Dolls placed in several pots,
    Buried in different parts of the house,
    Dolls pierced, pierced shapes,
    Coins and money, cooked rice, with vegetables
    Spell cast yellow-black balms, which travel in one direction’
    Let all these get confused and be afraid on seeing me,
    Please make them shiver on seeing me always,
    And make strangers and bad men salute me.

    (These are supposed to be signs and symbols of black magic done by your enemies).

    anji nadungida arandu purandida
    vaay vittalari mathi kettoda
    padiyinil mutta paasak kayitraal
    kattudan angam katharida kattu
    katti uruttu kaal kai muriya (135)

    Make all of them afraid of me,
    Make them roll in the floor out of fear,
    May them shout loudly and get mad,
    Let them dash their head on my door steps,
    Tie them with your Pasa rope,
    Tie them tight,
    Roll them after tying,
    And break their hands and legs.

    kattu kattu katharida kattu
    muttu muttu muzhihal pithungida
    sekku sekku sethil sethilaaha
    sokku sokku soorpahai sokku
    kuthu kuthu koorvadi velaal (140)
    patru patru pahalavan thanaleri
    thanaleri thanaleri thanalathuvaaha
    viduvidu velai verundathu oda.

    Tie and tie them, till they loudly cry out,
    Dash and dash them till the joints split,
    Step on them, step on them, till they break in the mud,
    Pierce and pierce them with your Vel.
    Catch and catch the fire of the Sun,
    Set fire, set fire till they wilt in the fire,
    Throw and throw your Vel till they scare and run.

    puliyum nariyum punnari naayum
    yeliyum karadiyum inithodarnthu oda (145)
    thelum paambum seyyaan pooraan
    kadivida vishangal kadithuyar angam
    yeriya vishangal yelithudan iranga

    Let the tiger, fox, wolf, rat and bear,
    Continue to run away from me,
    Let the poisons of scorpion, snake, millipede,
    Which has entered in and will stay in my body
    After being bitten by them,
    Come out of my body with great speed.

    polippum sulukkum oruthalai noyum
    vaatham sayithiyam valippu pitham (150)
    soolai sayam kunmam sokku sirangu
    kudaichal silanthi kudalvip purithi
    pakka pilavai padarthodai vaazhai
    kaduvan paduvan kaithaal silanthi
    parkuthu aranai paru arai yaakkum (155)
    yellap piniyum yendranaik kandaal
    nillaa thoda nee yenak arulvaay
    puliyum nariyum punnari naayum
    yeliyum karadiyum inithodarnthu oda (145)

    Let wounds, sprains, one sided head ache,
    Arthritis, cold fever, fits and bile,
    Piles, fistula, carbuncles, strains,
    Diseases of intestines, itching of the skin,
    Partial paralysis, ring worm, skin ailments,
    Biting of cat, dog and spider,
    Tooth ache and all the diseases and attacks,
    Vanish and run away, As soon as they see me,
    Please Lord bless me always so that,
    All these do not tarry and run away from me.

    eerezhula hamum yenak uravaaha
    aanum pennum anaivarum yenakkaa
    mannaal arasarum mahizhnthura vaahavum (160)


    Let the seven worlds be my friends,
    Let gents and ladies, and kings who rule,
    Become my relations with pleasure and happiness.

    unnai thuthikka un thirunaamam
    saravana bavane sailoli bavanee
    thirupura bavane thigazholi bavane
    paripura bavane pavamozhi bavane
    arithiru maruhaa amaraa pathiyai (165)
    kaathu thevarkal kadum sirai viduthaay
    kanthaa guhane kathir velavane
    kaarthihai mainthaa kadambaa kadambanai
    idumbanai yendra iniyavel muruhaa

    Let me praise your holy names,
    He who originated from Saravana,
    He who originated from flashing light,
    He who was born to Tripura,
    He who originated from holy sound,
    He whose feet is adorned with anklets,
    He who severs the cords of attachment,
    He who is the nephew of Vishnu and Lakshmi,
    He who protected the army of devas,
    He who released them from prison,
    He who is called Skanda and Guha,
    He who holds the resplendent Vel,
    He who is the son of Karthika maidens,
    He who lives in Kadamba forest,
    He who is Muruga with the sweet Vel,
    Who defeated Idumba and Kadamba asuras.

    (Guha and Muruga are other names for Skanda. When he was born, he took the form of six babies who were looked after by the six Karthika maidens, He loves to live in Kadamba forest. He is supposed to have defeated two asuras called Idumba and Kadamba and made them his devotees).

    thanihaa salane sangaran puthalvaa (170)
    katirkaa mathurai kathirvel muruhaa
    pazhani pathivaazh baala kumaaraa
    aavinan kudivaazh azhahiya vela
    senthil maamalai yuryum sengalva raayaa
    samaraa purivaazh shanmuha tharase (175)

    Hey lord who lives on Thiruthani mountains,
    Hey lord who is the son of Lord Shiva,
    Hey Lord Muruga, with shining Vel,
    Hey Lord, Who lives in Kathirgamam,
    Hey young Kumara who lives in the city of Pazhani,
    Hey pretty Vela, who lives in Thiruvavingudi,
    Hey, Sengalva raya who lives on Senthil mountains,
    Hey king, Shanmuga who lives in Samarapuri,

    (Thiruthani, Kathirgamam, Pazhani, Thiruvavingudi, Senthil Mountains and Samarapuri are famous temples of Skanda. He is also known as Vela and Kumara).

    kaarar kuzhalaal kalaimahal nandraay
    yennaa irukka yaan unai paada
    yenai thodarnthu irukkum yenthai muruhanai
    padinen aadinen paravasa maaha
    aadinen naadinen aavinan poothiyey (180)

    When the Goddess of knowledge,
    With her dark black tresses,
    Placed herself on my tongue,
    I did sing about you,
    And I sang about my father Murugan,
    Then Danced, went in to ecstasy,
    And sought the company,
    Of the great Lord of Thiruvavinkudi.

    nesamudan yaan netriyil aniya
    paasa vinaihal patrathu neengi
    unpatham perave unnarulaaha
    anbudan rakshi annamum sonnamum
    metha methaaha velaayu thanaar (185)
    sithi petradiyen sirappudan vazhga.

    When I adorned with love, my forehead with your sacred ash,
    The ropes attaching me to the fate were untied,
    And I reached your feet to attain your grace.
    So please protect me with love, give me food and wealth,
    Oh Velayudha slowly and gracefully.
    Bless me with your grace,
    And let me live in a great manner.

    vaazhga vaazhga mayilon vaazhga
    vaazhga vaazhga vadivel vaazhga
    vaazhga vaazhga malai guru vaazhga
    vaazhga vaazhga malai kura mahaludan (190)
    vaazhga vaazhga vaarana thuvasam
    vaazhga vaazhga yen varumaihal neenga

    Long live, long live, the rider of peacock,
    Long live, long live, the holder of Vel,
    Long live, long live, the god of mountains,
    Long live, long live, he with the mountain girl, Valli.
    Long live, long live, he with the flag of a cock,
    Long live, long live,
    Let my poverty be driven out,

    yethanai kuraihal yethanai pizhaihal
    yethanai adiyen yethanai seiyinum
    petravan neeguru poruppathu unkadan (195)
    petraval kuramahal petravalaame
    pillai yendranbaay piriya malithu
    mainthan yenmeethu unmanam mahizhntharuli
    thanjam yendradiyaar thazhaithida arulsey
    kanthar sashti kavasam virumbiya (200)

    You are my father and teacher,
    Goddess Valli is my mother,
    And it is your duty to pardon,
    Any number of errors that I make,
    Any number of mistakes that I make,
    Without parting away from this your child,
    With Happiness love this son of yours,
    And give protection to all devotees, who seek,
    And love this Skanda Sashti Kavacham.

    baalan theva raayan paharn thathai
    kaalaiyil maalaiyil karuthudan naalum
    aasaa rathudan angam thulakki
    nesamudan oru ninaivathu vaahi
    kanthar sashti kavasam ithanai (205)
    sindhai kalangaathu thiyaani pavarhal
    orunaal muppathaa ruru kondu
    othiyeh jebithu uhanthu neeraniya
    ashta thikkullor adangalum vasamaay
    thisai mannar yenmar seyalathu (sernthangu) arulvar (210)

    maatrala rellaam vanthu vananguvar
    navakol mahizhnthu nanmai alithidum
    navamatha nenavum nallezhil peruvar
    enthanaalum eerettaay vaazhvar
    kantharkai velaam kavasa thadiyai (215)

    Daily in the morning and evening,
    All those who clean themselves,
    With religious fervor and read,
    Thirty six times* a day

    (* alternate meaning: mu = three, paththu (pattru) = slags (impurities) i.e. ANavam - kanmam - mAyAi (arrogance, karma, delusion), ur = extinguishing. So it means - we should chant Kandha shashti Kavacham without any desire or malams).

    This Skanda Sashti Kavacham,
    Which has been composed,
    By the young Deva Rayan,
    And meditate on that god with concentration,
    And wear the sacred ash,
    Will get the great blessings,
    Of all the devas from all eight directions,
    And the guardians of the eight directions.

    All strangers would come and salute them,
    The nine planets will become happy,
    And shower their blessings,
    They would shine in prettiness.
    They would happily live on all days,
    If they recite this Kavacham,
    Which is equivalent to a Vel.

    vazhiyaay kaana meiyaay vilangum
    vizhiyaal kaana verundidum peigal
    pollathavarai podi podi yaakkum
    nallor ninaivil nadanam puriyum
    sarva sathuru sankaa rathadi (220)

    If seen as a way, this Kavacham would show the truth,
    If seen of Ghosts by their eyes, they will get scared,
    It would powder bad people,
    And the good people would dance with joy,
    And all their enemies will be exterminated

    arintha yenathullaam ashta letchmihalil
    veera letchmikku virun thunavaaha
    soora bathmaavaith thunithagai yathanaal
    iruba thezhvarkku uvan thamuthalitha
    gurubaran pazhani kundrinil irukkum (225)
    chinna kuzhanthai sevadi potri

    Oh Lord, Let my mind that has understood you,
    Pray Veera Lakshmi among the Ashta Lakshmis
    My salutations to the feet of Small baby of Pazhani,
    Whose hands killed Soora Padman,
    Who gave deathless nectar for the twenty-seven,
    And who is my teacher on the Pazhani Mountain

    yenai thadu thaatkola yendrana thullum
    meviya vadivurum velava potri
    thevargal senaa pathiye potri
    kuramahal manamahizh kove potri (230)

    Salutations to the Skanda with the Vel
    Who has occupied my mind,
    So that I am always His,
    Salutations to commander of the devas
    Salutations to the darling of Valli,
    Who is the daughter of a mountain tribe.

    He whose form is strong and dazzling, Praise be to Thee!
    He who conquered Idumba, Praise be to Thee!

    thiramihu thivya thehaa potri
    idumbaa yuthane idumbaa potri
    kadambaa potri kanthaa potri
    vetchi punaiyum veleh potri
    uyargiri kanaha sabaikor arase (235)

    Salutations to the ablest of Gods,
    Who has a very holy form,
    Salutation to him, who conquered Idumba,
    Salutations to him who wears Kadamba flowers
    Salutations to him who is Kanda,
    Salutations to the Vel which wears Vetchi flowers,
    Salutations to the king of the golden hall of the mountain.

    mayilnada miduvoy malaradi saranam
    saranam saranam saravanabava Om
    saranam saranam shanmuhaa saranam
    saranam saranam shanmuhaa saranam (239)

    I surrender to flowery feet of my Lord,
    Who travels on the peacock,
    I surrender, surrender and surrender to the Saravanabhava,
    I surrender, surrender and surrender to the Shanmuga.

    ReplyDelete
  12. இத்தோடு விளக்கத்தோடு கொடுத்திருந்தால் நல்லா இருக்கும்

    ReplyDelete
  13. /////வேலன். said...
    அருமை ஐயா அருமை,
    இந்த பாடலையே ஒலி வடிவில் இணைத்திருந்தால் பதிவு மைல்கல்லாக இன்னும் சிறப்பாக இருக்கும்.
    வாழ்க வளமுடன்,
    வேலன்/////

    ஒலி வடிவம் உள்லது 20 நிமிடம் ஓடக்கூடியது
    வடிவத்திலும் பெரியது. அத்துடன் காப்புரிமை பிரச்சினையும் உள்ளது.
    அதனால் பதிவிடவில்லை.

    ReplyDelete
  14. /////Blogger RAHAWAJ said...
    இத்தோடு விளக்கத்தோடு கொடுத்திருந்தால் நல்லா இருக்கும்////

    பின்னூட்டத்தில் விளக்கத்தைப் பதிவிட்டுள்ளேன்!

    ReplyDelete
  15. அன்றோ அப்பனுக்கு பாடம் சொன்னார் சுப்பையா
    இன்றோ அவனருளால் எங்களுக்கு பாடம் சொல்லும்
    சுப்பையா ஆசானுக்கு
    வணக்கம் பல முறை சொல்வேன். வாழ்த்துக்கள் பல சொல்வேன்.

    ReplyDelete
  16. "Kanda Shasti Kavasam is composed by Devaraya Swamigal. This is a rare and valuable treasure that helps one to be successful in day-to-day life.
    கந்த சஷ்டிக்கவசம் தேவராய சுவாமிகளால் இயற்றப்பட்டது.

    அது காணுதற்கரியதும் மதிப்பு மிக்கதுமான பொக்கிஷம்.
    வாழும் நாளில் வெற்றிபெற ஒவ்வொருவருக்கும் உதவுகிறது

    In Kanda Sasti Kavacam the author prays to Lord Muruga to shower His grace.
    இதன் ஆசிரியர் முருகனின் அருள்வேண்டி பிரார்த்திக்கிறார்
    It is certain that by regular chanting of this kavacam all the predicaments of life are resolved.
    இதை ஒழுங்காய் பாராயணம் செய்தால் வாழ்வின் அனத்து தடைகளும் நீங்கும்
    People without children will enjoy .. Prosperity and plenty will abound. Peace will prevail at home.
    மக்கட் செல்வமும்,அமைதி தவழும் இல்லமும் கிடைக்கும்
    The devotee who reads it will enjoy every good fortune under the sun.
    உலகில் அனைத்து அதிர்ஷ்டங்களும் கைவரப்பெறும்
    As a warrior going to battle puts on armour to protect himself, the Kanda Sasti Kavacam also helps one to be safe in day-to-day life."

    போருக்கு செல்லும் போர்வீரனை காக்கும் கவச உடை போல கந்த சஷ்டி கவசம் வாழ் நாளில், பக்தனை முழுவதும் ,கவசம் போல் கக்கும்

    A few words about Sashti

    Sashti is the day the Lord Subramanya defeated the demon Soorapadma and saved the Earth from his evils.
    முருகப் பெருமான் அசுர குல சூரனை
    வெற்றி பெற்று , அவனது கொடுமையிலிருந்து ,பூமியை காத்த நாளே சஷ்டி

    When the devas couldn't tolerate the evil doings of this demon, they approached the younger son of Lord Shiva and Parvati.
    சூரனின் சொல்லெண்ணாக் கொடுமைகளை தாங்க முடியாத தேவர்கள்.சிவ -பார்வதின் இளைய புதல்வனை வேண்டினர்

    The kind Lord went on a war against Soorapadman. The war was waged for six days, at the end of which the Lord vanquished the asura.
    முருகப் பெருமான் சுரனை ஆறு நாட்கள்
    தொடந்த போரில் கொன்று அழித்தார்

    He threw his weapon at him and Soorapadman was split into two halves.
    அவன் மேல் வேல் கொண்டு எறிய சூரன் உடல் 2 துண்டானது

    One half became a peacock, which He took as His vaahana. The other became a cock and was transformed into his flag.

    ஒரு துண்டு பெருமானின் மயில் வாகனமானது.அடுத்த பாதி சேவல் கொடியானது.

    The devas, who were tormented by Soorapadman, rejoiced - they praised the Lord and prayed to him for six days.
    அல்லல்பட்டிருந்த தேவர்கள் பெரு மகிழ்ச்சியுடன் நன்றிப் பிரார்த்தனையை
    6 நாடகள் செய்து ,காணிக்கை ஆக்கினர்

    Devotees usually narrate the kanda sashti kavacham, during this period.
    இந்த வழிபாட்டு சமயத்தில் சஷ்டி கவசம் படிக்கபடுகிறது

    Whoever fasts for these six days of Skanda Sashti and prays to Lord Muruga steadfastly, it is said that they would get the blessings of Lord Muruga.

    யாரெல்லம் இந்த 6 நாடகள் உண்ண நோன்பிருந்து முருகனை வழிபடுகிறார்களோ அவர்களுக்கு பூரன அனுக்கிரகம் கிடைக்கிறது

    Those who are unable to fast for a whole day for a six-day duration, can eat just one meal during this period.

    6 நாடகள் தொடர்ச்சியாக உண்ணா நோன்பு இருக்க முடியாதவர்கள் ஒரு வேளை உணவோடு விரதம் இருக்கலாம்

    Kural Venpa ... Prayer

    Thuthiporkku val vinai pom, thunbam pom
    Nenjil pathiporkku selvam palithu kadithongum
    Nishtayum kaikoodum
    Nimalar Arul kanthar sashti kavacham thanai

    The sufferings great will vanish for those who pray,

    வணங்குவோரின் பெரும் துன்பங்கள் மறைந்து போகும்
    The riches will increase for those who paste it in their mind,
    All penance will surely bear fruit,
    By this Sashti Kavacham written by the grace of God.

    செல்வம் பல்கி பெருகும்
    பாவமன்னிப்பு பலன் தரும் இதை பாடுவோருக்கு

    Kaappu ... Protection

    amarar idar theera amaram purintha
    kumaranadi nenjeh kuri.
    தேவர் துன்பம் தீர போர் புரிந்த குமரனடி வணங்குவோம்
    Mind, oh mine, meditate
    On the feet of that Young God,
    Who waged the war,
    To end the problems of devas, great.
    இளைய கடவூளின் திருவடி போற்றுவோம்
    போரிட்டு தேவர்களின் துன்பம் துடைத்த பெரிய செயலுக்காக


    --------------------------------

    ஆசிரியர் ஐயாவின் கட்டளைப்படி
    தமிழ் மொழி பெயர்ப்பின் ஒரு சிறு பகுதியை பதிந்துள்ளேன்.
    ------------------------------
    அடுத்து நாமக்கல் சிபி அண்ணாவை அன்புடன் அழைக்கிறேன் மொழிபெயர்ப்பை தொடர
    --------------------------------

    என்றும் அன்புடன்
    திருநெல்வேலி கார்த்திக்

    ReplyDelete
  17. Dear sir,

    I have started saying kandha kavasam from 8th standard...I left this in middle...jus now started couple of weeks back to say it everyday....

    -Shankar

    ReplyDelete
  18. சரணம் சரணம் சரஹண பவஓம்,
    சரணம் சரணம் சண்முகா சரணம்.

    ReplyDelete
  19. //////Ragu Sivanmalai said...
    அன்றோ அப்பனுக்கு பாடம் சொன்னார் சுப்பையா
    இன்றோ அவனருளால் எங்களுக்கு பாடம் சொல்லும்
    சுப்பையா ஆசானுக்கு
    வணக்கம் பல முறை சொல்வேன். வாழ்த்துக்கள் பல சொல்வேன்./////

    நன்றி நண்பரே!

    ReplyDelete
  20. திருநெல்வேலி கார்த்திக் said...
    "Kanda Shasti Kavasam is composed by Devaraya Swamigal. This is a rare and valuable treasure that helps one to be successful in day-to-day life.
    கந்த சஷ்டிக்கவசம் தேவராய சுவாமிகளால் இயற்றப்பட்டது.
    அது காணுதற்கரியதும் மதிப்பு மிக்கதுமான பொக்கிஷம்.
    வாழும் நாளில் வெற்றிபெற ஒவ்வொருவருக்கும் உதவுகிறது
    ஆசிரியர் ஐயாவின் கட்டளைப்படி
    தமிழ் மொழி பெயர்ப்பின் ஒரு சிறு பகுதியை பதிந்துள்ளேன்.
    ------------------------------
    அடுத்து நாமக்கல் சிபி அண்ணாவை அன்புடன் அழைக்கிறேன் மொழிபெயர்ப்பை தொடர
    --------------------------------
    என்றும் அன்புடன்
    திருநெல்வேலி கார்த்திக்/////

    நேரம் கிடைக்கும்போது அப்படியே தொடர்ந்து மொழிமாற்றம் செய்து முடியுங்கள். கடைசியில் அதை ஒழுங்குபடுத்திக்கொள்வோம்!

    ReplyDelete
  21. ////hotcat said...
    Dear sir,
    I have started saying kandha kavasam from 8th standard...I left this in middle...jus now started couple of weeks back to say it everyday....
    -Shankar//////

    தொடர்ந்து படியுங்கள் சங்கர். வாழ்த்துக்கள்!

    ReplyDelete
  22. Geekay said...
    சரணம் சரணம் சரஹண பவஓம்,
    சரணம் சரணம் சண்முகா சரணம்./////

    அப்படியே பாராயணம் செய்யத்துவங்குங்கள் ஜீக்கே!

    ReplyDelete
  23. முற்றிலும் உண்மை குருவே ! கோளறு பதிகத்தின் சிறப்பைப் பற்றயும் எழுதுவீர்கள் அல்லவா?

    அன்புடன்
    இராசகோபால்

    ReplyDelete
  24. நவகோள்கள் மகிழ்ந்து நன்மை அளிக்கும் பாடல் இதனை பொறுமையாக தட்டச்சிட்ட ஆசானுக்கு நன்றி!

    வேலன் விருப்பபடி இதன் ஒலி வடிவத்தை கேட்க விரும்புவோர், கீழ்கண்ட வலைதளத்துக்கு செல்லலாமே..
    http://rapidshare.com/files/85059435/Kanda_Sashti_Kavasam.mp3

    ReplyDelete
  25. ////Rajagopal said...
    முற்றிலும் உண்மை குருவே ! கோளறு பதிகத்தின் சிறப்பைப் பற்றயும் எழுதுவீர்கள் அல்லவா?
    அன்புடன்
    இராசகோபால்////

    மாணவர்கள் கேட்டதை உடனே தருவதுதானே வாத்தியாருக்கு அழகு! கோளறு திருப்பதிகம் அடுத்த பதிவாக வரும்!

    ReplyDelete
  26. //////தமாம் பாலா (dammam bala) said...
    நவகோள்கள் மகிழ்ந்து நன்மை அளிக்கும் பாடல் இதனை பொறுமையாக தட்டச்சிட்ட ஆசானுக்கு நன்றி!

    வேலன் விருப்பபடி இதன் ஒலி வடிவத்தை கேட்க விரும்புவோர், கீழ்கண்ட வலைதளத்துக்கு செல்லலாமே..
    http://rapidshare.com/files/85059435/Kanda_Sashti_Kavasam.mp3//////

    ஒலி வடிவத்தின் சுட்டியைத் தந்தமைக்கு நன்றி பாலா!

    ReplyDelete
  27. அன்பின் அண்ணன், இதை மாலையில்தான் பாராயணம் செய்ய வேண்டும்; காலையில் படிப்பது, கேட்பது நன்றன்று என்று கேள்வி. இது உண்மையா?

    ReplyDelete
  28. /////KC said...
    அன்பின் அண்ணன், இதை மாலையில்தான் பாராயணம் செய்ய வேண்டும்; காலையில் படிப்பது, கேட்பது நன்றன்று என்று கேள்வி. இது உண்மையா?/////

    பழநிக்குக் காவடி எடுப்பவர்கள், மற்றும் பாத யாத்திரை செய்பவர்கள் பகலிலும் படிப்பதைப் பார்த்திருக்கிறேன்.
    வேலவனை வணங்கிட வேளை எதற்கு? அதை எல்லாம் அவன்கைவேல் பார்த்துக்கொள்ளும். நீங்கள் நேரம் கிடைக்கும்போது எப்போது வேண்டுமென்றாலும் பாராயணம் செய்யுங்கள்.தவறில்லை!

    ReplyDelete
  29. படித்தனே.. படித்தனே.. படித்தனே..

    என் அப்பன் கந்தப் பெருமானை மனமுருக வேண்டினேனே..

    ஐயன் சுப்பையா செட்டியின் ஆயுசை பல்லாண்டு, பல்லாண்டு நீடித்து வாழ வை.. அவர் எங்களை வாழ வைப்பார் என்று வேண்டினேனே..

    ReplyDelete
  30. ////உண்மைத் தமிழன்(15270788164745573644) said...
    படித்தனே.. படித்தனே.. படித்தனே..
    என் அப்பன் கந்தப் பெருமானை மனமுருக வேண்டினேனே..
    ஐயன் சுப்பையா செட்டியின் ஆயுசை பல்லாண்டு, பல்லாண்டு நீடித்து வாழ வை.. அவர் எங்களை வாழ வைப்பார் என்று வேண்டினேனே..////

    உங்கள் அன்பிற்கு எல்லையே இல்லை!
    நீங்கள் உண்மைத்தமிழர் மட்டுமல்ல!: உருகவைக்கும் தமிழர்!
    அனைவரும் வாழ்க வளமுடன்!
    அப்பன் துணைவருவான்!

    ReplyDelete
  31. Arumai ayya.

    Arputhamaana Pathivu, Oru sila eluthu pilaigalai paarkindren. irunthaalum thangalin porumai pidithirukkindrathu. Kural venbaa arputham.

    ReplyDelete
  32. ////தேடல் said...
    Arumai ayya.
    Arputhamaana Pathivu, Oru sila eluthu pilaigalai paarkindren. irunthaalum thangalin porumai pidithirukkindrathu. Kural venbaa arputham.////

    எந்த இடத்தில் என்று சுட்டிக்காட்டினால், திருத்திவிடுவேனே சுவாமி!

    ReplyDelete
  33. செககண செககண செககண செககண
    மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொககென
    *********************
    Sir hope this may be

    செககண செககண செககண செகண
    மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொகன

    Many thanks for this upload Sir.

    ReplyDelete
  34. "காலையில், மாலையில் கருத்துடன் நாளும்" என வந்திருப்பதைக் கவனிக்கவும். இரு வேளைகளிலும் ஓதலாம். முருகனருள் முன்னிற்கும்!

    ReplyDelete
  35. ////Blogger VSK said...
    "காலையில், மாலையில் கருத்துடன் நாளும்" என வந்திருப்பதைக் கவனிக்கவும். இரு வேளைகளிலும் ஓதலாம். முருகனருள் முன்னிற்கும்!/////

    ஆகா, வி.எஸ்.கே சார், உங்கள் மேலான வரவு நல்வரவாகுக!. நீங்கள் என்று தெரிந்தவுடன் மிக்க மகிழ்ச்சி கொண்டேன். ஆமாம். இறைவனை - அதுவும் பழநிஅப்பனைப் பாடிப் பரவசப் படுவதற்கு நேரம் காலம் ஏது? எப்போது வேண்டுமென்றாலும் படிக்கலாம். பாராயணம் செய்யலாம். அவனருள் முன்னிற்கும். நன்றி சார்!

    ReplyDelete

முக்கிய அறிவிப்பு:

பழைய பாடங்களைப் (பதிவுகளைப்) படிக்கின்றவர்கள், அதற்கான பின்னூட்டங்களை (comments) பின்னூட்டப் பெட்டியில் இடாமல், மின்னஞ்சல் மூலம் அனுப்பவும். அப்போதுதான், அதற்கான பதில் உங்களுக்குக் கிடைக்கும். வாத்தியாரின் மின்னஞ்சல் முகவரி: classroom2007@gmail.com